Introducing the Wai, a ply for hygiene

 

The Thai Wai is a method of greeting where two hands are pressed together with fingers pointing towardthe “s

images (1)

ky”. It is a clear method of respectful greeting. Most of all it is a clear and cau

In my work I often have to shake hands. Some hands are clean but most are … Yes the question is IF most hands are that clean as they supposed to be. I have my doubts.tious way.

Why do we need to touch the other person so hard ? I do not like when people shake my hand like the want to decapitate my arm or use it to show their strength. Some give a hand like a wet tea leave wh

images (5)

ile others

crush it to pieces.

A Wai is a saver way, cleaner as we do not need to touch

tting herpes that way. I prefer not to kiss any stranger at all.each other, saver as we will not be crushed and we are able to keep a certain distance of any person approaching you. Most woman do not like that pulling hand and wet dog like kisses that are often going with the shaking, I have to admit I do not like it either, have seen to many people ge

images (6)Maybe we have to start an international action

 

“Get the Wai” and do not touch m

e ? Any people in favor images (7)?

images

images (2)

Writing is a passion (English / Japanese)

 Writing is a passion, we all know that.

執筆、それは情熱。これは誰でも知っていることです。

But to write about specific topics is more than a passion, it is partly science.

しかし特定の話題について書くということには情熱以上のもの、つまり科学の部分もあります。

My writing carrier did start in 1984 with my book about Kick Boxing.

私の作家としてのキャリアはキックボクシングの本を書いた1984年に始まりました。There was very few fact that I could check and hardly any literature available in the Western world.

当時西洋で調査できる資料はほとんどなく、また参考になる文献もありませんでした。Most of what I needed had to be translated.

私が必要としていたものは、翻訳されていなかったのです。

It was not easy to collect the facts, tales and legends and make them easy to understand for the Western mind.

必要としていた事実、物語、伝説を収集し、西洋人にわかりやすく解説するのは容易ではありませんでした。

Besides the differences in language I had to cope with differences in culture.

 言葉の違いに加えて、文化の違いも超えなければならない壁でした。

In most of my books I deal with the cultural differences between East and West.

私がこれまで書いた本のほとんどは東洋と西洋の文化的違いを取り上げています。It is important to translate not only the words but most of all the thoughts with carry the meaning further.

ただ言葉を翻訳するのではなく、ほとんどすべての思想を、さらに深い意味にまで持っていくことが重要です。

 Asians are mainly problem oriented thinkers , while Westerners are more solution oriented.

東洋人は主に問題に焦点を当ててものを考えます。一方西洋人は解決策にもっと焦点を当てます。

Both will reach the goal but in different ways.

どちらもゴールに辿り着きますが方法が違います。

We can state that there is not a better way.

どちらの方法がいい、ということはないのです。

When I started to write my book on Sleep disorders for the Chinese market I had to do a lot of research.

中国市場に向けて睡眠障害の本の執筆を始めたとき、私はたくさんの調査をしなければなりませんでした。

Western scientist thought their ways were superior to others.

西洋の科学者は、自分たちの方法が一番だと考えていました。

During my study I found this arrogant attitude more than misplaced as some forms of sleep problems better could be solved the Asian way.

研究中、私は、この傲慢な態度は筋違い以上のものだと気づきました。睡眠の問題の中には東洋のやり方の方がよりよく解決できるものがあったからです。

It was funny to see the reaction of so called sleep experts when confronted with my research.

私の調査を目の当たりにした、睡眠の専門家と呼ばれる人たちの反応はおもしろかったです。

The Western threw it away, the Chinese came with questions and considered the alternatives more.

西洋人は私の調査結果を無視、中国人はいろいろ質問しに訪れ、これまでのやり方に取って代わるものだと考えてくれました。

In fact some Western educated Chinese started to study and appreciate their own culture more.

 実際、西洋の教育を受けた中国人の中には、自国の文化を学んだり、その良さに気づいたりし始める人達がいました。

During my study I had to interview a few hundred people in different countries.

研究期間中、私は様々な国の数百人の人たちにインタビューしなければなりませんでした。

It was soon clear that my main partners were women.

私のメインのパートナーが女性であるということが明らかになるのに時間はかかりませんでした。

 One of the most important reason was that women were able and willing to communicate in English.

それにはいろいろ理由がありますが、最も重要な理由の一つが、女性には英語でコミュニケーションをとる能力と意志がある、という点でした。

They became my partners in most research studies and they were willing to share the questions with many others while men did not do much to help.

男性があまり助けになってくれなかった一方で、彼女たちは私の殆どの研究においてのパートナーとなり、たくさんの他の女性たちと喜んで問題をシェアしてくれました。

My interest in women did grow and I wanted to find the reasons why they were willing to help me.

女性への関心は私の中で大きくなり、なぜ彼女たちが私を助けようとしてくれるのか、理由を見つけたいと思うようになりました。

Women are more socially active than men.

女性は男性よりも社会的に行動力があります。

 They are willing to share for a reason.

彼女たちは理由があってシェアしたいと思っています。

One of their mean reasons is that by helping others and solving problems , they could easier solve their own problems.

一つには、他人を助け、問題を解決することで、自分たちが自分たちの問題を解決することも容易になるからです。

A women is willing to share and care to get a stronger social status in fact become into a more important social order.

女性は社会的により強固なステータスを得るために喜んでシェアし、気にかけてくれ、実際、より重要な社会秩序に入っていきます。

This is unlike men who consider competition as most important to get a higher social status.

これは、より良い社会的ステータスを得るためには競争が最も重要だと考える男性とは異なります。

During the many interviews I found that woman still were suffering of many problems in the relationship with men and in most cases it was not justified by reason but by social or cultural acceptance.

たくさんのインタビューの間、私は女性が男性との関係において未だに多くの問題に苦しんでいることに気づきました。そのほとんどのケースが理由でではなく社会的、あるいは文化的受容によって正当化されるものでした。

In many cases women received the wrong information or were less educated in important things.

多くのケースにおいて、女性は重要なことにおいて間違った情報を受け取っていたり、教育をあまり受けられなかったりしていました。

Men wanted to justify the non-education by saying that the teachings were against the culture.

男性はこの非教育を、女性に教えるのは文化に反しているからと言って、正当化したがりました。

I did consider this a very short sighted reasoning in most cases.

これは多くのケースにおいて非常に目先のことしか考慮していない理由付けだと、私は判断しました。

One of my main problems was the sexual boundaries for women.

私にとって主な問題の一つが、女性にとっての性的境界線でした。

It is in no way intention to “free” women of all sexual limitations.

これは女性をすべての性的な制限から「開放する」という意図ではまったくありません。In  fact they are not willing to that at all.

実際女性はそんなことは全く望んでいません。

But the reason is that woman need to know the dangers of sex before it happens.

そうではなく、女性は問題が起こる前に性行為には危険が伴うと知る必要がある、というのが理由です。

Being aware of sexual conduct before happening can prevent unwanted pregnancy, abortion (the killing of life !!), rape, prostitution and sexual misconduct.

問題が起こる前に性行為のことを知っておくと、望まない妊娠、中絶(これは殺人です!)、レイプ、売春、その他間違った性行為を防ぐことができます。

Educated women make more sensible decisions which are often not liked by the men.

教養ある女性はもっと分別のある決断をしますが、これは男性にとって好ましくないものであることが多いです。

Men like women and women like men.

男性は女性が好きだし、女性は男性が好きです。

I do not talk about homosexuality as that is not my specialty.

私は同性愛についてはお話しません、そちらは専門ではありませんので。

But the like is not always equal.

しかし、この好き、というのが、同等であるとは限りません。

Culture and society can force the weakest link – in most cases the woman – into difficult position.

文化と社会は一番弱い側を難しい立場に追いやるのですが、ほとんどの場合それは女性なのです。

Her position may even end up in her death or endanger her life.

その立場は女性の死という結末に終わったり、女性の命を危険にさらしたりするかもしれません。

As long as the women is the weakest link I will try to assist them to become equal to men.

女性が最も弱い存在である限り、私は女性が男性と同等になれるよう、援助するつもりです。

Men may think it is not good that women are equal to men but educated men will never accept a stupid women next to them.

女性が男性と同等であるのは良くない、と考える男性もいるかもしれませんが、教養ある男性は自分の隣に無知な女性を絶対に受け入れはしないでしょう。

It is an international saying that behind every strong man there is a strong woman and history did proof this time and time again.

強い男の影に強い女性あり、という意味のことわざは世界中にあり、これは歴史が何度も何度も証明してきました。

My book is all about a good relationship between men and women, an equal balanced loving relationship.

私の本は良い男女関係、対等な恋愛関係についての本です。

The book teach how to find love but also how to finished an endless suffering.

この本は、恋愛の探し方を教えるだけでなく、延々と続く苦しい恋の終わらせ方をも教えています。

It is my question to read the book well and return to me with questions. Questions that need answers……… as we all have them plenty !

 みなさん、ぜひこの本をよく読んで、質問を私に返してください。疑問には答えが必要です。私たちにはそれらがたくさんあるのですから。

Thank you ,,,

ありがとうございました。

 

Publishing, the vision

Where is the reader? Publishers are seeking for a new readers profile. Traditional reading is no longer of this time. A new breed of readers and writers has come to the market.

读者在哪里?大大小小的出版社正绞尽脑汁,各施神通,四处搜罗新的读者群。此时,传统的阅读方式似乎大势已去,威力不再,图书市场亟需繁殖新品种才能满足读者与作者双向的供求意愿。

走出婚恋困扰-效果图 (2)Publishers: currently publishers lost track of the consumers spending and readers movements. Readers are moving away from printed books to e-books and already on to phone or tablet readings while book prices will soar to heights we have never seen before due to the new printed book reader is status aware and wants to show off he/she is able to buy a real book. The changes in the market are fast and it is hard for a publisher to reacts with the needed speed. For every publisher it is a question what to do to generate money from all developments. A series of questions occur:

  • How to promote your products under the present circumstance?
  • What will happen with the printed book?
  • How to sell books via internet and make money?
  • How to earn money from internet such as of E-Books?
  • How to deal with copyrights and copy infringement?
  • How will our organization develop with all these developments?

 

出版社一方:近年来,出版界形势严峻,读者大量流失,消费者消费锐减。越来越多的读者不再问津纸质书,转而投入了电子图书的怀抱,捧着手机、IPad或其他电子阅读器,读得昏天黑地。与此同时,尚有一批纸质书的坚定拥趸,他们以有实力购买纸质书为骄傲,于是,图书价格不降反升,甚至会飙升到前所未有的高度。这些变化,这些新情况正火速席卷整个图书市场,对出版社来说,一切都来得如此迅猛,简直有点招架不住了。各家出版社几乎面临着同一个问题,即如何应对新的形势,在新形势下力求生存与发展,避亏持盈。那么,一系列疑问便应运而生:

²  当前情况下,怎样有效地推销自己的产品?

²  纸质书该何去何从?

²  怎样借助网络平台销售产品,创收盈利?

²  怎样从电子书领域里创收盈利?

²  怎样解决电子图书的版权及侵权问题?

²  伴随着新形势,企业自身该如何发展、壮大?

 

Most organizations have a traditional structure and changes need to take place. Employees are used to the old systems and have often signed employee contracts that are in direct conflict with the new flexible work system. Most publishers will need smaller offices, lesser employee and many employee will have to work at home via cloud assignments. Publishers will work without borders and must form alliances with other publishers, internet forums, sales platforms, print on demand companies and so many more. Publishers will change into organization offices as they will have to develop more promotional activities and become important to writers. No longer they can sit back and wait for sales.

大多数出版社仍因袭着一种传统的内部组织结构,因此,改革是必须的。员工们习惯并依赖于旧有的体制,一年一签合同也差不多成了走过场,这就难免和新式的灵活多变的企业运作体制发生冲突。新型出版机构将缩减各处室各部门的规模,缩减员工数量,力求整个企业短小精悍,不少员工将通过云分配在家里办公。出版社之间将实现无边界合作,建立各种同盟关系,包括网络论坛、销售平台、定点的印刷公司等等。出版社将更新为一种组织实体,以便于开展更多的促销宣传活动,与作者进行更和谐更亲密的互动。新型出版机构将摒弃一切坐等的老姿态,在销售策略上化被动为主动。

 

Addiction by Arnaud van der Veere

Addiction by Arnaud van der Veere

Writers are able to get print on demand and E-book publishing by direct contact and also will be active on internet sales platforms to generate direct income. Publishers have to realize that writers can become competitors if not take care of well. Groups of writers will organize themselves into promotion and sales platforms where participants will have to pay a fee to be a member and can get benefits they never got when working with a publisher. Most writers will make a higher profit and consider the new options not only as a challenge but a sure gain.

作者一方:新形势下,作者可以绕过层层的中间环节,直接与电子出版商联系,按个人意愿出版电子图书,甚至有权决定每一版的印数,并在网络销售平台上积极运作,直接赚取利益。所以,出版社一方必须认识到,如果处理不好与作者的关系,作者很可能会变成强劲的竞争对手。毕竟网络销售不同于传统的销售渠道,作者只要支付一定的会费,就可以成为会员,然后获得不曾从出版社获得过的高额利润,于是,作者隶属的各种团体也会行动起来,自行组织产品的宣传、推销及销售平台的参与和管理。由此,作者一方的利润额将看涨,他们会把这种新型商业模式不仅看作是一种挑战,更是一种十拿九稳的效益。

 

We will enter a era where conflicts will occur between two parties that are in real need of each other publishers cannot go without writers but writers will be able to do without publishers. It is an alarming time that publishers must realize that they will have to change much faster to keep control of the situation and most of all to keep earnings coming. Publishers are on the bad economical side, the longer they wait the more they lose.

照此发展,出版社与作者,这唇齿相依的两者之间矛盾将进一步激化,其结果却是,出版社离了作者寸步难行,而作者离了出版社还可择网络而息。警报已然拉响,出版社一方已到了背水一战之境地,须尽早革新,以确保主动权在握,最关键的是保住切实之利益,否则拖沓越久,损失越大。

 

What can we offer you ?

As a team we have been working for years to spread the words amongst publishers and writers alike. We can bridge the gap between writers-commerce-publishers-internet.

那,我们能为您做些什么呢?

多年来,我们一直跟出版社和作者打交道,包括协调二者的关系,努力为“作者—商业—出版社—网络”等各方搭建桥梁。

 

Our team has found ways to reorganize and show ways to make a positive change for the publishers and bridge the gap with the writers. In fact we help the publisher to grow and compete better, stronger than ever before and get a market share in a decreasing market. We help you to be a global player and no longer a local company. Did you know how many Chinese live outside China ? Millions and in every country ! They spend more than your local consumers. We train you how to contact them, how to find new market and expand existing.

我们深谙重组之道,擅长制定积极改进之策略。我们可以协助出版社进一步完善机构,提高效能,增强实力,长足发展,即使遭遇市场疲软或萎缩,亦能雄霸一方。我们将协助您摆脱地域局限,打入国际市场。您可知,目前生活在海外的华人数量是多少?仅欧洲,平均每个国家就有百万之多!其消费能力丝毫不亚于您国内的消费群体。我们将告诉您如何把他们吸引过来,开拓新市场,并扩大既有的业务。

 

With your marketing staff we design a short, medium and long term planning and with sales we plan the new ways to make money. Your company will benefit in every way when you adjust strategy and methods to fit the future of the written world. If you act in time you will survive, to late is only bankruptcy. What is your choice ?

根据企业现状,我们将帮您分别拟定短、中、长期计划,调整销售策略。新起点,新策略,明天尽在掌握;早准备,先行动,永立不败之地!您意下如何?

 

Best regards,

The Good Night Sleep by Arnaud van der Veere

The Good Night Sleep by Arnaud van der Veere

Arnaud van der Veere

 

Personal Website: www.arnaudvanderveere.nl

My Chinese Blog: blog.sina.com.cn/u/3161328460

Business partner: http://www.schrijvenonline.org

 

QUOTES by Arnaud

The danger of life is not your enemy but your wife.

 

Being rich is only possible when you know poverty well.

 

Strength comes from knowing your weakness well

 

Progress follows on never lasting determination to reach something

 

Some more sayings of Arnaud van der Veere :

When in anger count to ten, if that does not help use Zen

 

Fight with your heart, not your body

 

Use your feelings to be real, make your heart into steel.

 

If there is a God, why the hell did he create earth ?

 

A lie is mostly no insult but the result

 

A man is only a man when he continues to try what he can

 

A woman’s love is a man’s curse

 

Protection is only needed from yourself, you endanger the world toward yourself

 

Heaven seems a safe place to go, but do you want to be there ?

 

Daily matters bring sorrow and pain, but on the long run you also make some gain.

 

When time did pass you always look back but never regret cause nothing can be changed.

 

Life is like a cycling tour going up and down the hills.

 

Fighting for justice can only be done when you know the right and wrong of the situation

 

If something is considered wrong did you ever see what is right in the eyes of others ?

 

 

 

 

Sayings by Arnaud van der Veere

Musculaire en neurale training

Musculaire en neurale training
Training is voor veel mensen direct gerelateerd aan weerstand en weerstand verhoging. Feitelijk beoogd trainen een prestatie verhoging. Met het vorderen der leeftijd is verhoging van de prestatie niet meer noodzakelijk, hier gaat het meer om vermogen behoud.

Hierbij moeten enkele kernpunten worden aangetekend. Ouderen hebben vaak jaren niet getraind en sommigen hebben zelfs slechts een minimum aan beweging. Alvorens ons programma op de mensen “los te laten” is het verantwoord de basis conditie en vooral de basis tonus van het musculaire systeem vast te leggen. Om dit te doen zijn er vele administratieve mogelijkheden. Wij beperken ons tot een die snel is toe te passen, makkelijk te onthouden en niet overbelastend.

Voor schouders voeren we de upright row, front raise en de lateral side raise met dumbells uit. We beginnen zonder gewicht en voeren de belasting per 500 gram op. Minimum aantal is 3 reps. Voor de benen Leg extention en leg curl uit met een minimum aan gewicht. Ook hierbij voeren we met 500 gram op. Als laatste een rug test dumbell bentover row en een deadlift. De gemeten gegevens leggen we vast in een controle tabel met datum en plaats.

Arnaud van der Veere heeft een heel eenvoudige trainingsvorm ontwikkeld om door middel van musculaire en neurale stimulatie de verouderende persoon zo veel mogelijk de reactionaire contractie en musculaire tonus te laten behouden.

Allereerst moeten een aantal vragen worden beantwoord.
1 / wat is musculaire training ?
2 / wat is neurale training ?

Musculaire training is gewoon het directe trainen van een spier of spiergroep door tonus verhogende oefeningen. Daarvoor kunnen allerlei weerstand biedende middelen gebruikt bijvoorbeeld van elastieken tot dumbells. Het doel is hierbij de basis tonus van de spier te verhogen. Een verhoogde tonus bevorderd doorbloeding en herstel. Ook gaat een verhoogde tonus afbraak tegen. Afbraak is veroudering en degeneratie. Voor geïnteresseerde kan ik een meer chemische beschrijving verschaffen. Echter ga ik er in dit vakblad vanuit dat er een goede kennis van zaken aanwezig is.

Neurale training verdiend meer uitleg. Bij neurale training gaan we uit van plotselinge weerstand verhoging vanuit een zo laag mogelijk spiertonus. Hierbij worden ook weerstandsmiddelen gebruikt die door middel van een instructeur in ondersteunende weerstandspositie worden gebracht. In de weerstandspositie neemt de instructeur de weerstand over (er is hier sprake van directe ondersteuning, de instructeur neemt alle weerstand van de cliënt over) en wordt de beoefenaar verzocht zich zo maximaal mogelijk te ontspannen. Vanuit deze ontspannen positie wordt onverwacht de weerstand tot maximaal opgevoerd. Dit opvoeren geschied door bijvoorbeeld het gewicht te laten vallen. De cliënt heeft de instructie dat het gewicht in de originele ondersteunde positie moet blijven terwijl de ondersteuning door de instructeur verwijderd wordt. Hierbij ontstaat een plotselinge totale musculaire contractie en een snelle tonus verhoging. De snelle tonus verhoging kan alleen gerealiseerd worden door een snelle impulsoverdracht via het neurologisch systeem.

Moeten de twee trainingsvormen (musculair / neurologisch) altijd gecombineerd worden ?
Het antwoord is JA. Bij verouderingsprocessen neemt de tonus gradueel af. Wanneer een tonus onder een bepaalde kritische grens komt neemt ook de neurale activiteit met een factor X af. Hierbij is geen sprake van een lineaire afname. E

Bij een normale leefstijl neemt de spiertonus af met een zekere hyperbole component. Hiervan moet bij training gebruik worden gemaakt. Door specifiek graduele toename van de tonus ontstaan een kleine toename van neurale transporten, wat direct een regeneratie tot gevolg heeft. Van belang hierbij is de specifieke training van bepaalde spiergroepen door weerstandstraining.

Wanneer de basis tonus is opgebouwd kunnen we door ontspanning / snelle aanspanning een versterking van het neurale systeem bewerkstelligen. Versnelde c.q. schokmatige inspanning maximaliseren de transmissie van neurotransmitters. Bij regelmatige stimulatie gaat de chemische productie omhoog. Verhoging stimuleert meer neurieden en dendrieten zodat meer oppervlakte tot functioneren gedwongen wordt. Deze oppervlakte vergroting levert toch weer een prestatie verbetering op, waardoor we weer terug komen bij het uitgangspunt training.

 

IS SPORT WEL VERANTWOORD ?

IS SPORT WEL VERANTWOORD ?

De maatschappij schreeuwt om mensen, die sporten en gezond leven. Een ieder die voldoet zou een bonus moeten krijgen, althans zo lijkt het. Zelf sport ik al ruim veertig jaar en begeleid vele mensen. Maar er is een schaduw zijde aan al dat sporten.

Sport is niet alleen maar gezond. Feitelijk is voor velen sport zelfs heel erg ongezond. Kijk maar eens naar de weekend sporter. Gedurende de week zit de persoon op het werk en ploegt door zijn dagelijkse beslommeringen. In de avond slaat de vermoeidheid van de dag toe en na een goede maaltijd zoekt hij of zij de televisie op. Gezellig voor de familie natuurlijk, maar verstandig is een ander begrip.

Toch is deze persoon heel sportief. Op zaterdag worden de loopschoenen onder gebonden en staat er jogging op het programma. Na een goede lunch op de fiets voor de noodzakelijke kilometers, lekker in de buitenlucht. ’s Avonds genieten van weer een goede maaltijd want er moet energie worden opgeladen voor de zondag. Ook de zondag bied een gevarieerd programma met diverse sportieve uitstapjes.

Kortom de persoon leeft gezond, toch ? Het antwoord is een eenvoudig ; absoluut niet. Door de zittende of sedatieve levensstijl van de persoon gedurende vijf dagen per week en de min of meer extreme sportstress in het weekend valt deze persoon in de hoge risico groep. Maar, zo is uw eerste gedachte, er wordt toch gesport ? Dat is gezond !

De feiten spreken dit tegen. Door de “sport stress” van de “weekend warrior” komt het lichaam plots onder een sterk verhoogde spanning te staan. Er is sprake van risico gedrag. Door de enorme spanningen die tijdens het sporten op de spieren (dus ook het hart) komen te staan treden er met regelmaat blessures op. Dit kan arbeids uitval tot gevolg hebben, vaker echter heeft het een prestatie verminderende werking. Deze wijze van sporten is contra productief.

Een ander voorbeeld is de met enige regelmaat trainende voetballer (kan ook elke andere bal teamsport zijn) die wekelijks een of twee keer traint en in het weekend de wedstrijd speelt. Dat de verruwing in alle balspelen heeft toegeslagen is genoegzaam bekend. Maar dat dit ook een direct gevolg heeft voor de arbeidsprestatie is sterk onderbelicht. Veel beoefenaren lopen schade op door handelingen van de “tegenstander”. Hierdoor ontstaat een groot aantal blessures waar de reguliere werkgever voor moet opdraaien.

Maar wat is verantwoord sporten ? U kent allemaal de regel van “beweeg dagelijks een minimaal een half uur meer of minder intensief”. Deze regel is een verplichting voor iedereen die gezonder oud wil worden. De intensiteit varieert per persoon. Binnen elk bedrijf zou minimaal een maal per maand een bewegingstherapeut moeten komen en de medewerkers instrueren over het bewust bewegen. Let op ! Bewust bewegen is heel iets anders dan sporten.

In onze maatschappij zijn veel mensen die helemaal niet willen sporten. Mensen die wel een verhoogd bedrijfsrisico geven maar die er niets aan willen doen. Door onze bedrijfsvoering kan dat. Feitelijk stimuleert de gehele maatschappij het sedatieve gedrag. Ga maar eens naar de dokter. In 90 % van de gevallen word rust aanbevolen. Maar rust roest is het eeuwen oude gezegde.

Door het koppelen van sedatieve levensstijl, weekend of risicosport aan bewust bewegen kan door de werkgever veel gedaan worden aan absentiepreventie. Uit voorgaande blijkt duidelijk dat binnen elk bedrijf sport en bewegen bespreekbaar moet zijn. Niet alleen op maandag morgen of na een populaire wedstrijd. Juist en vooral de persoonlijke sport belangen van de medewerkers.zijn voor de werkgever van belang. Door een goede inventarisatie van sport belangen en beoefening kan een werkgever calculeren welke werknemer een specifiek risico loopt. Hierbij kan persoonlijke sturing werken.

Sport is niet per definitie gezond. Niet sporten hoeft ook niet ongezond te zijn. Het gaat uitsluitend om een balans te creëren van iemands persoonlijke instelling, de activiteit op het werk, er buiten en de risico’s daarvan. Als Professional Personal Trainer (PPT’er) heb ik met enige regelmaat mensen geadviseerd om te stoppen met sporten maar bijvoorbeeld te gaan wandelen, een huis dier nemen,of, dat kan voor sommige mensen echt een goed alternatief zijn, een kind verzorgen. Het lichaam moet bewogen worden, actief blijven en wanneer dat gedaan word moet het plezierig zijn. Juist en vooral de positieve kant van plezier is de stimulerende werking op het algeheel welzijn van de mens.

Of sport dan ook een “must” is voor iedereen is maar de vraag !

Drs. Arnaud van der Veere
Professional Personal Trainer

Mentalic

In uw organisatie is vraag naar het trainen van de ontspanningstraining. Deze vraag is er in elke gezonde onderneming. Groei vraagt inzet en vooral ontwikkeling. Mentale en fysieke ontwikkeling gaan hand in hand. Vaak word Yoga aangeraden als HET alternatief voor een spirituele benadering van stress en oefeningen. Maar Yoga kent veel gevaren voor de Westerling. Bij de fysiotherapeut komen regelmatig min of meer ernstig geblesseerde mensen van Yoga lessen.

Yoga is een typisch Aziatische vorm van fysieke beheersing om door speciale oefeningen de geestesgesteldheid te beïnvloeden. Het idee is perfect en het streven eerbaar. Echter is er een aantal grote verschillen tussen de Westerse en Oosterse wereld aan te wijzen. De belangrijkste zijn warmte en flexibiliteit. Externe warmte geeft een flexibeler musculatuur / ligament en daardoor veel minder kans op blessures. Hierbij moet wel aangemerkt worden dat de warmte van natuurlijke oorsprong moet zijn en lang moet aanhouden m.a.w. van klimatologische origine. Een Westerling heeft niet dezelfde flexibiliteit in de gewrichten als de Aziaat. Overextentie van gewrichten is niet vanzelfsprekend waardoor sommige oefeningen moeilijk kunnen worden uitgevoerd. Een iets groter probleem is het lang aanhouden van een specifieke houding of positie. Door een lange statische spanning op een bepaald gewricht te houden kan deze overbelast raken.

Mentalic heeft actievere ademhalings – en fysieke belastbaarheid oefeningen binnen een rationeel didactisch kader geplaatst waardoor overbelasting niet voorkomt. Mentalic gaat uit van de Westerse benadering van de harmonie tussen lichaam en geest. Het zal u niet verbazen dat meditatie veelal gezien word als een typisch Oosters concept. Maar dit is niet correct. Ook in onze Westerse wereld word al honderden jaren gemediteerd. Een goed voorbeeld zijn de traditionele monniken die in de kloosters dagelijks specifieke oefeningen (waaronder bijvoorbeeld de Byzantijnse zang) deden als meditatie.

Bij Mentalic trainingen word “zang” en oefening gecombineerd. Het meditatieve aspect word verkregen door de herhalingfactor. De oefeningen volgen elkaar op in ritmische volgorde en lopen vloeiend in elkaar over. Voor de ingewijden heet dit “intuïtieve beweging”. Beweging word ondersteund door een correct ademhalingspatroon. Hierdoor ontstaat de drie-eenheid ; beweging / adem / geluid.

De trainingen bestaan uit drie delen. Het eerste deel kan gezien worden als een warming up. Wij nemen het stemmen, de groep komt op dezelfde golflengte. Nadat de stemming er goed inzit zet de trainer een beweging in waarna de groep volgt. Het bewegingspatroon straalt rust uit en door de combinatie met een zorgvuldig opgebouwde ademregulering raakt de groep in een ontspannen tranceachtige situatie. Een les wordt afgesloten door de ontspanning nog verder door te zetten in een meditatief einde. In harmonie worden mensen op elkaar afgestemd. Er bestaan verschillende eindmeditatie vormen. Geen enkele les is daarom hetzelfde.

Voor de sportscholen is deze vorm uniek omdat er een geheel nieuwe muziek tijdens de lessen wordt gedraaid, qua volume en vorm. Er komt een klassieke sfeer in de zalen, dit geeft weer direct de mogelijkheid om in de toekomst de dans te introduceren als fitness onderdeel. Ja u leest het goed de sportschool word concurrent van de dansschool, in een aantal landen is dit al standaard.

Mentalic opent nieuwe deuren en wegen, het levert een positieve aanvulling op de standaard activiteiten en brengt rust in de organisatie. De Mentalic trainers worden centrale figuren binnen de organisatie omdat zij de rust kunnen brengen in dynamische of hectische situaties. Mentalic is een must voor de moderne sportschool. Kortom in de toekomst is Mentalic niet meer weg te denken uit uw sportschool.

(zie voor beeldmateriaal www.forceone.nl)
Arnaud van der Veere